Branch: r14.0.x

37b8f460 2019-11-11 00:55:27 Automated System
Merge translation files from master branch.
M po/de/amarok.po

po/de/amarok.po

diff --git a/po/de/amarok.po b/po/de/amarok.po
index 80b6f69..a51190d 100644
--- a/po/de/amarok.po
+++ b/po/de/amarok.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amarok\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-28 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-10 21:03+0000\n"
 "Last-Translator: Chris <xchrisx@...>\n"
 "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
 "projects/applications/amarok/de/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.8\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
 
 #: _translatorinfo:1
 msgid ""
@@ -32,11 +32,11 @@
 
 #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
 msgid "Default Browser"
-msgstr "Standardbrowser"
+msgstr "Standardnavigator"
 
 #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
 msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "TDE-Standardbrowser"
+msgstr "TDE-Standardnavigator"
 
 #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
 msgid "Could not read this package."
@@ -1432,7 +1432,7 @@
 
 #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
 msgid "Open in external browser"
-msgstr "In externem Browser öffnen"
+msgstr "In externem Navigator öffnen"
 
 #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
 msgid "S&earch:"
@@ -1495,7 +1495,7 @@
 
 #: contextbrowser.cpp:906
 msgid "Show Labels"
-msgstr "Label anzeigen"
+msgstr "Etiketten anzeigen"
 
 #: contextbrowser.cpp:907
 msgid "Show Related Artists"
@@ -1881,7 +1881,7 @@
 "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
 "build a Collection."
 msgstr ""
-"Dies ist der Kontext-Browser: Er zeigt Kontext-Informationen zum jeweils "
+"Dies ist der Kontext-Navigator: Er zeigt Kontext-Informationen zum jeweils "
 "laufenden Stück an. Um ihn nutzen zu können, muss allerdings erst eine "
 "Sammlung eingerichtet werden."
 
@@ -3657,7 +3657,7 @@
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:224
 msgid "Encode No Browser"
-msgstr "Encode: Kein Browser"
+msgstr "Encode: Kein Navigator"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:225
 msgid "Encode No File To Server"
@@ -3901,7 +3901,7 @@
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:285
 msgid "Browser Launch"
-msgstr "Browserstart"
+msgstr "Navigatorstart"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:286
 msgid "View Source Noclip"
@@ -5207,7 +5207,7 @@
 
 #: main.cpp:54
 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr "Wiedergabelisten-Browser, Cover-Verwaltung (teax)"
+msgstr "Wiedergabelisten-Navigator, Cover-Verwaltung (teax)"
 
 #: main.cpp:55
 msgid "And God said, let there be Mac"
@@ -5275,11 +5275,11 @@
 
 #: main.cpp:74
 msgid "graphics, splash-screen"
-msgstr "Graphiken, Startbildschirm"
+msgstr "Grafiken, Startbildschirm"
 
 #: main.cpp:75
 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr "Analyzer, Kontext-Browser und Augenweide in der Kontrollleiste"
+msgstr "Analyzer, Kontext-Navigator und Augenweide in der Kontrollleiste"
 
 #: main.cpp:76
 msgid "icons and image work"
@@ -5299,7 +5299,7 @@
 "(apachelogger)"
 msgstr ""
 "Erweiterungen des Handbuchs, Übersetzungen, Fehlerbereinigungen, "
-"Bildschirmphotos, roKymoter (apachelogger)"
+"Bildschirmfotos, roKymoter (apachelogger)"
 
 #: main.cpp:80
 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
@@ -5376,7 +5376,7 @@
 
 #: main.cpp:99
 msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
-msgstr "Graphiken, Startbildschirm (vnizzz)"
+msgstr "Grafiken, Startbildschirm (vnizzz)"
 
 #: main.cpp:100
 msgid "Tester, patches"
@@ -5504,10 +5504,10 @@
 "and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
 "files to enqueue them for transfer.</div>"
 msgstr ""
-"<div align=center><h3>Media-Player-Browser</h3>Bitte richten Sie Ihren Media-"
-"Player ein und drücken dann auf Verbinden, um auf das Gerät zuzugreifen. "
-"Ziehen Sie Musikdateien hier hinein, um sie auf den Player zu übertragen.</"
-"div>"
+"<div align=center><h3>Media-Player-Navigator</h3>Bitte richten Sie Ihren "
+"Media-Player ein und drücken dann auf Verbinden, um auf das Gerät "
+"zuzugreifen. Ziehen Sie Musikdateien hier hinein, um sie auf den Player zu "
+"übertragen.</div>"
 
 #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
@@ -6104,7 +6104,7 @@
 "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
 msgstr ""
 "Erkennung des iPod-Modells fehlgeschlagen: keine Unterstützung für iPod "
-"Shuffle, Graphiken oder Video."
+"Shuffle, Grafiken oder Video."
 
 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
@@ -6809,7 +6809,7 @@
 
 #: multitabbar.cpp:176
 msgid "Browsers"
-msgstr "Browser"
+msgstr "Navigatoren"
 
 #: organizecollectiondialog.ui.h:68
 msgid ""
@@ -6954,7 +6954,7 @@
 "them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
 msgstr ""
 "<div align=center><h3>Die Wiedergabeliste</h3>Dies ist die Wiedergabeliste. "
-"Um sie mit Inhalten zu füllen, können Sie Stücke aus den Browsern links "
+"Um sie mit Inhalten zu füllen, können Sie Stücke aus den Navigatoren links "
 "<b>hereinziehen und fallenlassen</b>. Danach bitte auf ein Stück "
 "doppelklicken, um die Wiedergabe zu starten.</div>"
 
@@ -6965,11 +6965,11 @@
 "browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
 "selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
 msgstr ""
-"<div align=center><h3>Die Browser</h3>Die Browser sind die Quellen zu Ihrer "
-"Musik. Der Sammlung-Browser enthält Ihre Musiksammlung. Der Wiedergabelisten-"
-"Browser enthält die Wiedergabelisten. Der Datei-Browser enthält einen "
-"Auswahldialog mit dem auf Musik-Dateien auf dem ganzen Computer zugegriffen "
-"werden kann.</div>"
+"<div align=center><h3>Die Navigatoren</h3>Die Navigatoren sind die Quellen "
+"zu Ihrer Musik. Der Sammlung-Navigator enthält Ihre Musiksammlung. Der "
+"Wiedergabelisten-Navigator enthält die Wiedergabelisten. Der Datei-Navigator "
+"enthält einen Auswahldialog mit dem auf Musik-Dateien auf dem ganzen Rechner "
+"zugegriffen werden kann.</div>"
 
 #: playlist.cpp:2740
 #, c-format
@@ -8283,12 +8283,12 @@
 
 #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
-msgstr "Ein Amarok-Equalizer der eine Liniengraphik verwendet"
+msgstr "Ein Amarok-Equalizer der eine Liniengrafik verwendet"
 
 #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
 #, no-c-format
 msgid "Graph Equalizer"
-msgstr "Graphischer Equalizer"
+msgstr "Grafischer Equalizer"
 
 #: scrobbler.cpp:601
 msgid "Submitting to last.fm"
@@ -8999,7 +8999,7 @@
 #: Options1.ui:152 Options1.ui:155
 #, no-c-format
 msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
-msgstr "Größe des Cover-Bild im Kontext-Browser in Pixeln."
+msgstr "Größe des Cover-Bild im Kontext-Navigator in Pixeln."
 
 #: Options1.ui:163
 #, no-c-format
@@ -9009,28 +9009,29 @@
 #: Options1.ui:175 Options1.ui:178
 #, no-c-format
 msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
-msgstr "Größe der Cover-Bilder im Kontext-Browser in Pixeln."
+msgstr "Größe der Cover-Bilder im Kontext-Navigator in Pixeln."
 
 #: Options1.ui:219
 #, no-c-format
 msgid "External web &browser:"
-msgstr "Externer &Browser:"
+msgstr "Externer &Navigator:"
 
 #: Options1.ui:244
 #, no-c-format
 msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
 msgstr ""
-"Bitte wählen Sie den externen Browser, den Sie mit Amarok verwenden möchten."
+"Bitte wählen Sie den externen Navigator, den Sie mit Amarok verwenden "
+"möchten."
 
 #: Options1.ui:288
 #, no-c-format
 msgid "Use &another browser:"
-msgstr "Anderen Browser &verwenden:"
+msgstr "Anderen Navigator &verwenden:"
 
 #: Options1.ui:313
 #, no-c-format
 msgid "Enter filename of external web browser."
-msgstr "Geben Sie den Dateinamen des externen Browsers ein."
+msgstr "Geben Sie den Dateinamen des externen Navigators ein."
 
 #: Options1.ui:345
 #, no-c-format
@@ -9197,7 +9198,7 @@
 #: Options1.ui:629
 #, no-c-format
 msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
-msgstr "Den Kontext-Browser anzeigen, wenn ein Stück abgespielt wird."
+msgstr "Den Kontext-Navigator anzeigen, wenn ein Stück abgespielt wird."
 
 #: Options2.ui:46
 #, no-c-format
@@ -9259,14 +9260,14 @@
** Diff limit reached (max: 250 lines) **